Transferts culturels

La traduction (XVIIIe-XXe siècles)
Auteur(s): 
Paul Aubert, dir.
Date de parution: 
2014 trimestre 2
Résumé: 

La traduction n’est pas que l’affaire des linguistes: plus que des mots, elle interprète une vision du monde. Envisagés depuis l’histoire culturelle, soit à partir des modèles de publications périodiques dans l’Europe du XVIIIe et du XIXe siècle (Spectateur, Philosophe, presse destinée aux femmes ou Illustration), soit par l’étude de l’œuvre d’un traducteur (et non selon le point de vue des aspects théoriques de la traduction), ces travaux suivent un itinéraire continu à travers l’histoire, celle de la littérature et de la presse dans le monde hispanique jusqu’au milieu du XXe siècle. Ils combinent l’approche qualitative et quantitative, s’intéressent aux traducteurs, aux éditeurs, aux mécènes et aux revues autant qu’aux œuvres traduites. La réception de celles-ci dans un milieu inégalement alphabétisé et leur place au sein d’un réseau commercial européen traduit une dépendance culturelle hispanique. Par-delà l’histoire des idées et des mouvements idéologiques ou littéraires, qui ont une dimension cosmopolite, on ne peut manquer de s’interroger sur la place occupée par la France puisqu’elle est à la fois un paradigme et un vecteur culturel.

ISBN: 
9782853999366
Nombre de pages: 
352
25,00 €